semana sanulu-resin-neen ona
poeta perpétua iha inan-nia knotak
poeta perpétua iha inan-nia konseisaun
poeta perpétua iha inan-nia konseisaun
ó furak *naksahi
**nu’u au nadubun
nu’u ai-horis nafunan
ó ain murak komesa bidu
komesa tebe liku rai
***ó nakfukar no nakfekit ba-maió fuan baku maka’as
sirkula ran liberdade
**nu’u au nadubun
nu’u ai-horis nafunan
ó ain murak komesa bidu
komesa tebe liku rai
***ó nakfukar no nakfekit ba-maió fuan baku maka’as
sirkula ran liberdade
ó tilun kmo’ok nakfera
rona lian hafanu no haksolok
hein tan ouituan poeta perpétua
semana sanulu-resin seluk tan
rona lian hafanu no haksolok
hein tan ouituan poeta perpétua
semana sanulu-resin seluk tan
atu hare mundu nia furak
atu la’o iha ó-nia dalan rasik
atu esperiensia domin no rezeisaun
atu luta interna kontra an rasik
iha jardin Getsêmani
luta ba hetan vitória eterna
atu la’o iha ó-nia dalan rasik
atu esperiensia domin no rezeisaun
atu luta interna kontra an rasik
iha jardin Getsêmani
luta ba hetan vitória eterna
_________________
Husi:Hernanio Morato
Dili: 6.6.2019
_________________________________
*Port. naksahi v. (partidu, divididu)
**Port. nu’u / nuudár konj. (como; assim como; da mesama forma que; de modo que.)
***Port. nakfukar v. (contorcer-se / Eng. Squirm); katak halo movimentu barak nerboju, deskonfortável, entediadu.
**Port. nu’u / nuudár konj. (como; assim como; da mesama forma que; de modo que.)
***Port. nakfukar v. (contorcer-se / Eng. Squirm); katak halo movimentu barak nerboju, deskonfortável, entediadu.